Ana içeriğe atla

BU RAKAM SAHİCİ Mİ?

Aşağıdaki resmi Yakup Civelek hocanın sayfasından aldım. Aslında paylaşıma yorum yazacaktım; ama görüşümü kendi duvarımda ifade etmeyi daha uygun gördüm.
Tabloda verilen rakamlara göre kelime sayısı bakımından Arapça'da en yakın takipçisi İngilizcenin yirmi katı kadar kelime var. Diğer dilleri sayma bile. Ne var ki bu sahici bir tablo değil. Dikkat edilirse diğer dillerin kelimeleri yuvarlanmış, Arapçanın kelimeleri ise küsüratıyla birlikte verilmiş. Peki hesaplamayı yapan kişi Arapça'daki bu kelime sayısını nasıl elde etmiş. Belli ki Lisanu'l-Arap gibi ansiklopedik bir sözlükte yer verilen madde sayısını 24'le çarpmış. Dolayısıyla rakam, sanaldır ve hiçbir gerçekliği yoktur.
Arapçadaki madde sayısı, eşanlamlı kelimelerinin diğer dillere nazaran daha çok olması sebebiyle sayıca bir zenginlik sağlamıştır. Ancak bu zenginliğin diğer dilleri fersah fersah geçecek düzeyde midir? Ne gezer! Arapça bazı kaynaklardaki bilgilere göre Lisanü'l-Arap'ta 80.000, Kamusu'l-muhit'te ise 60.000 madde yer almaktadır. Burada verilen 12.302.912 rakamını 80.000'e böldüğümüzde bu hesaba göre bir kökten ortalama 153 kelime türetilmiş olur ki bu, yaygın kullanılan fiiller için belki mümkündür. Dolayısıyla bu sonucu bulan kişi rüya görmüş olmalı.
Bi de şu var. Bir dilin kelime sayısını belirlemek için sadece yaşayan kelimelerin hesaba katılması gerekir. Çünkü bilfiil var olan kelimeler onlardır. Bu durumda cahiliye şiiri ve klasik dönem Arapça kaynaklarında geçen kelimeleri de bu hesaba dahil etmek elmayla armudu birbirine karıştırmaktır. Peki bu hesabı yapanlar buna riayet etmişler midir? Hiç sanmıyorum.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

EŞREF-İ ULUM HANGİSİDİR?

Klasik literatürde hangi ilmin eşref-i ulum; yani ilimlerin en şereflisi, değerlisi olduğuna dair bir tartışma vardır. Günümüzde de bu tartışmanın hala sürdürüldüğü söylenebilir. Bu tartışmada iddia için bir takım gerekçeler ileri sürülse de genellikle insanlar kendi uğraş alanları neyse onun diğerlerinden daha önemli olduğunu savunur. İşte eşref-i ulûm tartışması konusunda Abdülkahir Cürcânî bakın nasıl bir değerlendirme yapıyor:  "Herkes kendini sever. Kimse kendine toz kondurmaz. Bundan dolayı herkes hünerini sergileyebildiği ilim dalını diğerlerinden üstün tutar. Nasipsiz olduğu ilim dallarında ise kusur arar, onlarla uğraşan kişilere tepeden bakar ve onları habire eleştirir. Bu noktada insanlar türlü türlüdür. Kimi var ki boğazına kadar kadar heva ve hevesine batmış ve diğer ilimleri eleştirmekte zulmün son sınırına dayanmıştır. Kimi de var ki kararsızdır, zulüm ile insaf arasında yalpalar. Gâh diğer ilimlere haksızlık eder, gâh âdil olası...

KARABAŞ TECVİDİ OKUYABİLMEK DE BİR SEVİYEDİR

Bugünlerde herkes Osmanlıca dersine dair görüşlerini serdediyor. Kimi karşı çıkıyor, kimi savunuyor. Cündioğlu gibi bazı zevat da kalkmış "Hangi devrin Osmanlıcası? Akkirmani mi, Tursun Bey mi, Cevdet Paşa mı, yoksa Hamdi Yazır mı?" diye fildişi kulesinden bize ışık tutuyor. (Belli ki kendisi Osmanlıcayı Hamdi Yazır'ın Metalib ve Mezahib adlı eserinden öğrenmiş!) Zamanında İmam-Hatip Lisesinde öğrenci iken bir gün -Kayseri'de DKAB öğretmenliği yapmakta olan ve zamanında kendisinden ve kütüphanesinden çok istifade ettiğim- Halil abime Osmanlıca öğrenmek istediğimi söylemiştim. Bana kitaplığından Osmanlıca bir kitap aldırdı. Yanına oturdum ve onun yardım ve yönlendirmesiyle bir buçuk sayfa kadar okudum. Okuduğum metnin ilk cümleleri şunlardı: "Allah'a hamdü senadan ve Resulüne ve dahi âline ve ashâbına salatü selamdan sonra malum ola ki harf-i med üçtür: vav, ya, elif. Amma vav ne zaman harf-i med olur? Vav sakin olsa, mâkabli mazmum olsa ol zaman harf-i ...

KUR'AN YORUMUNDA BİR TAHRİF ÖRNEĞİ

Kur'an-ı Kerim, belirli bir coğrafyaya, belirli bir dönemde ve belirli muhataplara inmiş ve onlara BİR mesaj iletmiştir. Dolayısıyla bir tefsir faaliyeti iki aşamalı olup yorumcunun vazifesi, birinci aşamada metin içi ve metin dışı bağlamlar yardımıyla otantik/tarihsel anlamı tespit etmek, ikinci aşamada ise bu anlamdaki tarih üstü ve genel geçer mesajı çıkarmaktır. Metin içi ve metin dışı bağlamları ve tefsir literatüründe ayetler için takd ir edilen anlamları toptan devre dışı bırakarak salt metin düzeyinde yapılacak her türlü tefsir faaliyeti tahrifin daniskasıdır. İsmi lazım değil, dün gece ekran vaizlerinden biri, zekatın sarfedileceği kişilerin sıralandığı Tevbe suresi'nin 60. ayetini yorumlarken "yolda kalmış" anlamına gelen "ibnü's-sebîl" ifadesini güya evrensel (!) bir yoruma tabi tutarak bu ifadenin günümüzde "yolda kalmış projeler" anlamında anlaşılabileceğini ballandıra ballandıra ifade etmiş ve böylelikle Kur'an mesajına ev...